Aller au contenu

QUAINA

Revue transdisciplinaire multilingue – Site en cours de remaniement. Les n°s 1, 2, 3 et spéciaux traduction sont inaccessibles pour le moment. Merci de votre patience.

  • La revue Quaina
  • L’équipe éditoriale
  • Soumettre un manuscrit
  • Comité scientifique
  • Numéros
    • numéro 13 – Entre drames, crises et rires : raconter la famille à l’écran
    • numéro 12 – Désordre : enjeux politiques contemporains
    • 11 – L’éducation des filles au Siècle des Lumières
    • 10 – Représentations de conflits en littérature et dans les arts visuels
    • 9 – Encuentros/Desencuentros en la literatura
    • 8 – Numéro spécial traduction – II
    • 7 – Numéro spécial Traduction – I
    • 6 – Les arts et la question de la mémoire : de l’oubli au témoignage
    • 5 – Écritures de l’attente II
    • 4 – Autoritarisme, dictature et résonances de guerre dans le monde contemporain
    • 3 – Cinéma et exil
    • 2 – Écritures de l’attente I
    • 1 – Le cinéma historique d’époque : histoire, propagande, mémoire collective

numéro 14 – DOSSIER Savoirs de femmes dans l’Europe Moderne : entre méfiance et fascination / RUBRIQUE Nos masterants traduisent

Nos masterants traduisent, présentation par Chloé Thomas

Nolwenn Minguant, « Business, politics and identity: dubbing and subtitling Hollywood films »

Taïna Tukhunen, « Les jardins post-pastoraux de Tennessee Williams, à la scène et à l’écran »

Gertrude Barrows Bennett, « The Curious Experience of Thomas Dunbar »

Pages : Page 1, Page 2
Fièrement propulsé par WordPress